Dante Gabriel Rossetti: Paolo és Francesca da Rimini (1855)
A kép forrása: Wikimedia, Tate Múzeum, public domain
Rossettit ekkor két dolog foglalkoztatta igazán, Elisabeth Siddal iránt érzett szerelme valamint
Dante és az Artúr legendák mint az erre az időszakra jellemző akvarellek inspirációi. A Paolo és Francesca da Rimini
képen Elisabeth Siddalt találjuk mint Francescat, amig Paolo arcában, alakjában Rossettit véljük felismerni.
Mintha tudta volna, hogy szerelme ugyanolyan kudarcra van ítélve, bár másképp, mint Paolóé és Francescáé.
Ezt az akvarellt tekinthetjük a Szerelem Triptichonjának is.
A házasságtörő szerelmesek, Paolo és Francesca tragikus történetét Dante Pokol című művének V. éneke meséli el,
és a 18.század végétől kezdve a művészek és szobrászok kedvelt témája volt. Házasságtörő kapcsolatuk lelepleződött,
Francesca férje és Paolo testvére, Sigismondo Malatesta meggyilkolta őket, és a pokol második körébe száműzte őket.
Rossetti úgy kelti életre a történetet, hogy a kompozíció szélére Dante szövegéből vett idézeteket vésett.
Ellentétben egyes művészekkel, akik korábban Paolo és Francesca történetét megfestették, Rossetti határozottan kerüli azt
a véres és hátborzongató pillanatot, amikor a szerelmeseket elkapja Paolo bátyja, Gianciotto, aki egyben Francesca férje is,
és meggyilkolja mindkettőjüket.
Az akvarell kép Rossetti művészetének e korszakára jellemző archaikus, középkorias stílusban.
A rajz egyszerű, a színek általában visszafogottak. Egyedül Francesca hosszú, aranyszínű haja előlegezi meg
Rossetti későbbi műveinek érzékibb teremtményeit. Ford Madox Brown festőművész szerint Rossetti egy hirtelen
ötlettől vezérelve kezdte el a képet, és éjjel-nappal dolgozva egy hét alatt fejezte be a kompozíciót.
A képet eredetileg olajban készült triptichonként tervezték, ugyanazokkal a jelenetekkel, mint az akvarellen,
de központi motívumként a szerelmesek csókolózása szerepelt. (www.tate.org.uk)
Dante Alighieri: Divina Commedia (1307-1321)
(magyar fordításban a mek.oszk.hu oldalán)
Babits Mihály: Jelenetek Az Isteni Színjátékból
Paolo és Francesca
A pokoltölcsér második köre. A szerelmesek helye! Dante és Vergilius, a vezér, a mester, a költő.
Itt kezdődik a valódi bűn hazája. Itt áll Minos, az ördögi bíró.
Dante megint ismerősöket talál. Paolót és Francescát. Ó az örök történet! Hányszor új volt mindig, mióta a
régi Artus király feleségét Guinevrát összehozta Lancelotto vitézzel az örök kerítő, Galeotto! Szerették egymást...
A férj meglepte és megölte őket... Itt vannak most, együtt örökre. A férj pedig lenn, a pokol mélyén, Kainában,
a gyilkosok helyén.
....
És kezdtem: Mester, ama szeretőket
hadd szólítsam meg, kik ott messze járnak
s úgy látszik, a szél viszi könnyen őket.
S felelte: Lesd ki, mikor erre szállnak,
és kérjed ama szerelem nevében,
amely röpíti őket - erre várnak.
Mihelyt a szél közelre hozta szépen,
szóltam hozzájuk: Ó, szomoru lelkek,
jertek felénk, ha Más se tiltja épen.
....
S megszólítám a szenvedőket
s kezdém: Francesca, bánatod reám oly
érzéseket hoz, hogy a könny erőtet...
De mondd: a sóhajok korában Ámor
hogyan lett megismerni bátorítód,
minő az édes vágy, a kétes mámor?
És ő felelt: Nincs semmi szomorítóbb,
mint emlékezni régi szép időre
nyomorban: ezt jól tudja bölcs tanítód!
De ha oly nagyon vágysz ismerni dőre
vágyunk csiráját, úgy teszek, habozva,
mint aki szól és sír hozzá előre.
Egy nap, miketten, egy könyvet lapozva,
olvastunk benne Lancelotto rejtett
szerelméről, nem is gondolva rosszra.
Szemet ez gyakran szememen felejtett
s arcunk az olvasásba belesápadt;
de főleg egy pont lett, amely megejtett.
Szent mosolyáról olvasván a vágynak,
mely csak egy csókra szomjazik bolondul,
ez, aki tőlem többet el se válhat,
ajkon csókolt, remegve izgalomtul.
Igy Galeottónk lett a könyv s irója.
Aznap többet nem olvasánk azontúl.
Amíg az egyik lélek ekként szóla,
a másik zokogott, hogy úgy éreztem
mint akinek elhal egész valója,
és mint valami holttest, földre estem.
NAGY KÉP ITT...